No exact translation found for "استقرار داخلي"

Translate German Arabic استقرار داخلي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die neue serbische Regierung unter Präsident Tadić habe mit der Festnahme bewiesen "dass sie es ernst meint mit Stabilisierung und innerer Aussöhnung für Serbien," so Steinmeier.
    لقد أثبتت الحكومة الصربية الجديدة برئاسة تاديتش بهذا الاعتقال "أنها كانت تعني ما تقوله بخصوص تحقيق الاستقرار والمصالحة الداخلية في صربيا"، حسب قول شتاينماير، وكذلك فإنها تعني ما تقوله فيما يتعلق بالطريق إلى أوروبا أيضاً.
  • Während der Irak noch immer darum kämpft, eine stabilere politische Lage im Inneren herbeizuführen, hält das Gerangel um das iranische Atomprogramm die Welt in Atem und trägt weiterhin das Potenzial für einen weiteren Konflikt in sich. Deshalb werden diese beiden Länder auch weiterhin Schlüsselstaaten sein, wenn es um die Sicherheit der Region geht.
    وبينما لا يزال العراق يصارع من اجل تحقيق استقرار سياسي داخلي، لا يزال الخلاف الراهن حول البرنامج النووي الإيراني يحمل احتمال تفجر صراع جديد في ثناياه، ما يجعل من إيران والعراق الهاجسين الأمنيّين الرئيسيّين في المنطقة.
  • Die Türkei hat kein Verständnis für kollektive Minderheitenrechte und ist doch ein Land mit beachtlichen Minderheiten. Die Nichtanerkennung der Kurden als Nationalität wird noch auf lange Sicht die innere Stabilität des Landes beeinträchtigen, aber auch Probleme in den Beziehungen zu den Nachbarstaaten Iran, Irak und Syrien, die ebenfalls große kurdische Minderheiten haben, mit sich bringen.
    ليس لدى تركيا تفهم للقضايا المرتبطة بالحقوق الجماعية للأقليات، هذا على الرغم من أن عددا كبيرا من الأقليات يعيش في هذه الدولة. لا شك أن التواصل في رفض الاعتراف بالأكراد كمجموعة قومية كفيل على المدى البعيد بتهديد الاستقرار الداخلي لتركيا . كما أن ذلك قد يتسبب في ظهور مشاكل في العلاقات مع الدول المجاورة لتركيا أي إيران والعراق وسوريا التي تعيش في داخلها أيضا أقليات كردية كبيرة.
  • Die führenden wahhabitischen Religionsgelehrten hatten zwar Sympathien für viele Forderungen der jungen Radikalen, beschlossen jedoch erneut, sich auf die Seite der Herrscherfamilie zu stellen und trugen so maßgeblich zur Stabilisierung der innenpolitischen Lage bei.
    أما أقطاب المذهب الوهابي في صفوف علماء الدين فقد قرروا مجددا رغم تعاطفهم مع العديد من مطالب الراديكاليين الشباب الوقوف بجانب الأسرة المالكة. الأمر الذي ساهم مساهمة فعالة في تعزيز الاستقرار الداخلي للبلاد.
  • Beide treten für Demokratisierung, Verbesserung von intra- und interstaatlicher Stabilität sowie für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus in Verbindung mit jener der Proliferation von Massenvernichtungswaffen ein.
    كلاهما يدعو إلى إرساء الديمقراطية وتدعيم الاستقرار على المستوى الداخلي وفي ما بين البلدان، ومحاربة الإرهاب العالمي بعلاقة مع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
  • bekräftigt ferner, dass eine gute Regierungsführung auf nationaler Ebene von grundlegender Bedeutung für die Armutsbeseitigung und eine nachhaltige Entwicklung ist, dass eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbeseitigung und die Schaffung von Arbeitsplätzen bilden und dass Freiheit, Frieden und Sicherheit, Stabilität im Inneren, die Achtung der Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie Rechtsstaatlichkeit, die Gleichstellung der Geschlechter, eine marktorientierte Politik und eine allgemeine Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft ebenfalls von wesentlicher Bedeutung sind und sich gegenseitig stärken;
    تؤكد من جديد كذلك أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الوطني عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وأن السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية المتينة الملبية لاحتياجات الناس وتحسين الهياكل الأساسية تشكل الأساس اللازم للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل؛ وأن الحرية والسلام والأمن والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات ذات التوجه السوقي والالتزام عموما بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمور جوهرية ومتداعمة أيضا؛
  • bekräftigt außerdem, dass gute Regierungsführung von grundlegender Bedeutung für eine nachhaltige Entwicklung ist, dass eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbeseitigung und die Schaffung von Arbeitsplätzen bilden und dass Freiheit, Frieden und Sicherheit, Stabilität im Inneren, die Achtung der Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie Rechtsstaatlichkeit, die Gleichstellung der Geschlechter, eine marktorientierte Politik und eine allgemeine Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft ebenfalls von wesentlicher Bedeutung sind und sich gegenseitig stärken;
    تؤكد من جديد أيضا أن الإدارة الرشيدة شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة؛ وأن السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الأفراد، وتحسين البنية التحتية تمثل الأساس للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل؛ وأن الحرية والسلام والأمن، والاستقرار الداخلي، واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، والسياسات ذات التوجه السوقي ووجود التزام عام بمجتمعات تسودها العدالة والديمقراطية تشكل أيضا عناصر أساسية ومتداعمة؛
  • Die territoriale Unversehrtheit und die innere Stabilität der Nachbarn in der Region wird uneingeschränkt geachtet werden.
    وسيتم احترام السلامة الإقليمية والاستقرار الداخلي للجيران الإقليميين بشكل تام.
  • bekräftigt, dass gute Regierungsführung von grundlegender Bedeutung für eine nachhaltige Entwicklung ist, dass eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbeseitigung und die Schaffung von Arbeitsplätzen bilden und dass Freiheit, Frieden und Sicherheit, Stabilität im Inneren, die Achtung der Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie Rechtsstaatlichkeit, die Gleichstellung der Geschlechter, eine marktorientierte Politik und eine allgemeine Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft ebenfalls von wesentlicher Bedeutung sind und sich gegenseitig stärken;
    تؤكد من جديد أن الإدارة الرشيدة ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، وأن السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية التي تلبي احتياجات الناس وتحسين الهياكل الأساسية تشكل الأساس الذي يقوم عليه النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل، وأن الحرية والسلام والأمن والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات الموجهة نحو السوق ووجود التزام عام بإقامة مجتمعات تسودها العدالة والديمقراطية، هي أيضا أمور أساسية ومتداعمة؛
  • Die Regierung Timor-Lestes hat die volle Verantwortung für die Aufrechterhaltung von Sicherheit und Stabilität im Land übernommen, doch steht die UNMISET nach wie vor bereit, Hilfe zu gewähren, falls außergewöhnliche Umstände dies erfordern.
    وتولت حكومة تيمور - ليشتي كامل المسؤولية عن المحافظة على الأمن والاستقرار داخل البلد، وإن كانت البعثة لا تزال على استعداد للمساعدة في الظروف الاستثنائية، إذا لزم الأمر.